第246章(2 / 2)
fuji ounta
一
我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。
i sell apples at the foot of ount fuji,half ld the past to yself,and half the future to passersby
二
苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。
apples are naturally sweet; i never eborate uch,for those who e will naturally partake of this sweetness without fvor
三
孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。
lonely people grasp reunions,rrowful ones seize joy,feelg life with happess,then pile up tall tobs with wild grass,nstructg apple trees veiled by dt
四
待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。
when sprg arrives,i‘ll pick the apples fro the apple tree,then weep,endlessly wanderg pce,drag a circle as y prin,fally cuttg down the apple tree
五
我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。
i al pnt yself,yet there‘s nothg on the branches,like words on the ver of suicide,exposg wounds along with theselves
六
有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。
a breeze blows,the heavens and earth grow,and i drape yself ashes,wieldg an axe,choppg yself down tother
七
我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。
i sell apples at the foot of ount fuji,half death to yself,and half pity to passersby
1
。
1
《昨日重现》
一
世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。
二
我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。
三
但我有个秘密。一旦推开那扇烧焦的大门,我便能重新找到我的木杖……以及,那盆枯黄着还拼命活着的野草。
那根木杖的经络里面满是野草的坚韧,每次挥舞时,总会传来破风的声音。
四
可为什么呢?在一次又一次的重回中,那根心爱的木杖总会炫耀力量似地打向那盆毫不起眼的野草。
五
残暴者伪装高尚,被害者成为哑巴,木杖放在了野草身边,假装平安无事的小丑微笑。可野草啊,被践踏后只剩下荒芜的自我,用来掩饰曾欺凌的伤痕。
六
于是野草带着木杖死去了。在木杖落在我的身上前。
七
“那对夫妻果然很恩爱呢,连死亡都不能把他们分开,据说尸体从火灾现场救出时还紧紧抱在一起呢。”――我听着街坊邻居的议论,只觉得吵闹。他们什么都不知道。
↑返回顶部↑